Type

Text

Type

Dissertation

Advisor

Robert Harvey | Petrey, Sandy | Patrice Nganang | Nicholas Rzhevsky | Timothy Westphalen.

Date

2010-05-01

Keywords

Beckett, bilingualism, cosmopolitanism, Huston, literary, Nabokov | Literature, Comparative

Department

Department of Comparative Literature

Language

en_US

Source

This work is sponsored by the Stony Brook University Graduate School in compliance with the requirements for completion of degree.

Identifier

http://hdl.handle.net/11401/72647

Publisher

The Graduate School, Stony Brook University: Stony Brook, NY.

Format

application/pdf

Abstract

This dissertation addresses the phenomenon of literary bilingualism in the late 20th &mdash early 21st centuries. It investigates why and to what effect language is appropriated by individual authors in different historical situations, and how a body of work produced by the same author in two languages articulates the relationship between the nation and the world. I posit that sustained practice of bilingual writing charts a special space on the maps of national and world literature and presents an important dimension of emergent cosmopolitanism. Existing literary and social practices inform and develop the notion theoretically and practically and illuminate new dimensions of cosmopolitanism as a constant and deep engagement with the other. I argue that the unease with the status of bilingual writing derives largely from the Romantic model of mapping language to a nation. I treat cosmopolitanism as a deliberately chosen state and a laborious search for a new sense of home and identity in the multiplicity of texts. My study focuses on narrative, thematic and linguistic strategies that the writers of my investigation employ to create a new linguistic persona in a world that is rethinking the very notion of linguistic and national identity. Instead of suggesting another framework for theorizing cosmopolitanism, I demonstrate how these strategies employed by bilingual writers can precede shifts in the individual and public imagination. To begin, I construct a framework for theorizing literary bilingualism by borrowing selected categories from the methodology of linguistic personality in cognitive linguistics and modify them for bilingual writers. Then, I closely read the authors&rsquo selected texts in both languages and examine the changing idea of exile and belonging for the three writers. Chapters two and three dwell on the formal writing and reading strategies that the authors devise in order to correlate several realities, to disrupt narrative stability, and to underscore the simultaneous presence of multiple discourses and languages that never dissolve into pathology. Finally, I review problematics of self&ndashtranslation and discuss how the authors&rsquo interlingual practices illuminate its major theoretical issues.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.